对于蓬勃发展的人工智能技术,如何使得人和机器沟通愉快,一直是个备受争议的问题。然而在最近的一项研究中,人们发现,机器人翻译的中译英反而更让人头疼。
人工智能翻译已经有了长足的进展,然而仍旧存在着种种困扰。尤其是对于机器翻译中出现的一些特殊词汇,更是让人感到无从下手。比如中文中极其常见的“那啥”,在一些特定语境下可以解释为“蛤蛤”,“那个”,“那是个人名”等多种含义。在这种情况下,语言的精准度就成为了机器翻译的最大难点。
但是,真正让人头疼的词汇不仅仅是这些,甚至是我们平时日常用语中相对较为简单的单词。在人们所进行的多项测试中,机器多次把“决定”这个单词翻译成不一样的单词,如“decision”“solution”“determination”等,让物理学家Max Tegmark感到十分不满。
事实上,翻译中的“丑陋的英文”已经成为人工智能翻译的一大难点,让人们想起了当年小米推出的语音翻译令人哭笑不得的场景。面对这样一种困境,我们到底该怎么办呢?