同传是现代会议中不可或缺的一部分。同传即两种不同的语言之间互相翻译,不但要求译员具备高超的语言功底,还需要满足诸多技巧要求。通过同传,会议的主办方可以让来自不同国籍、语言背景的人士进行实时沟通,加强友好往来,推进合作交流。
同传是从20世纪初期开始在国际大会上广泛使用。当时只有英语和法语两种语言被广泛使用,这就出现了很大的语言障碍。1945年联合国成立,同传才进入到公众的视野中。同传渐渐的成为了国际商务、峰会会议上必备的服务项目。20世纪80年代后期,全球同传服务行业进入了一个快速发展的阶段。
同传的原理是听完一段话后,立即将这段话翻译出来,并呈现给听众。随着同传专业的发展、技术的革新和市场需求的不断提升,同声传译越来越受到人们的重视。同时,同声传译的要求也越来越严苛,译员的素质和能力得到了更高的要求。